289件のひとこと日記があります。
2015/10/05 17:57
カタカナ(;´д`)
今朝、ラジオ(FM横浜)で外国人に日本語を教える難しさを語っていた。
仕事中だったのでほんの一部分しか聴けなかったのだが、外国人が一番難しいと感じるのがカタカナ語なのだという。
特に難しいのが伸ばす音を表す「ー」で、例として
TAXI「タクシー」
の場合。
「タークシ」
「タクーシ」
と書いてしまう場合がかなりあるのだとか。
「東京」を「トウキョウ」と書いて、「トーキョー」では何故おかしいのか理解させるのは難しいだろうなぁ、と考えてしまった。
その一方、最近の世界地図を見ると妙な事に気付く。「スカンジナビア半島」のカタカナ表記が「スカンディナヴィア半島」になっているのだ。
地名を扱った雑学本には「出来る限り現地の発音に近い表記に変更する」方向へと教科書も変わりつつあると載っていた。
しかし。
イギリス UNITED KINGDOM
ドイツ GERMANY
ギリシャ GREECE
オランダ…いや、もういいか…。定着してしまった単語は全く変更してないじゃないか。
なんか、中途半端だ。
安易に変更すると余計な混乱を招くと思うが…。特にこれから日本語を学ぶ外国人の方々には、負担が厳しくなりそうな予感がする。
(;´д`)
-
紙魚の王さん
小鳥遊さん、
こんばんは♪
いいね!
Thank youです♪ -
紙魚の王さん
まさたんさん、
こんばんは♪
コメ
Thank youです♪
さすがに昔から定着している国名までは変更しないと思いますけどね。
(^-^;
「バイオリン」「ヴァイオリン」のような微妙な単語をどう扱うのかは賛否両論あるでしょうね。
(^-^;ムズカシイ…
今夜は『ワンピース』読んでごゆっくり♪
\(^-^)/ -
小鳥遊拓人さんがいいね!と言っています。
-
ニンニキまさたんさん
こんばんは(^o^)v
日本語は難しいですよね
日本人だって 分かってない感じとか言葉もありますからね
カタカナは − で書いても同じようだし確かに外国の方の?は分かりますね
(^_^;)
定着した言葉は変えない方が良いですよね
ゆっくり休んでくださいね
\(^o^)/